Poëzie 99; ZoekPoëzie 27; Sujata Bhatt E-mail
vrijdag, 17 juni 2011 00:00

 

 

The Stinking Rose

 

 

Knoflook heet ook the stinking rose. 
      De titel van een dichtbundel van Sujata Bhatt, uitgegeven in 1995.
Er zijn 25 Garlic-gedichten in opgenomen.
     
Knoflook laat niemand onverschillig en dat is wat Sujata Bhatt beoogt. 
     

 

Zij werd in 1956 geboren in Ahmedabad India, emigreerde naar de V.S. en woont nu met haar Duitse man in Bremen.
      Zij heeft een dochter.

 

Poetry Africa

 

Het onderstaande gedicht las zij voor op het eerste Poetry Africa Festival, dat in 1997 werd gehouden in Durban Zuid-Afrika.
      De vertaling is van Hugo Claus.
Het gedicht is opgenomen in de bundel Dichters in Durban, dat met steun van de NOVIB werd uitgegeven.


Van Sujata Bhatt

 

Als je je dochter Knoflook zou noemen in plaats van Lelie of Roos

 

Zij zou ver reizen

om paddestoelen te vergaren-

 

Na een nacht van regen

zou zij slakken redden,

ze terug op brede bladeren zetten,

de hoge stengels kunnen ze dragen.

 

Zij zou nooit een oogst tomaten

verloren laten gaan.

 

Je zou nooit weten

dat zij Knoflook was

want zij zou naar rozen geuren-

haar tuin overvloeiend van venkel.

Zij zou ver reizen

om paddestoelen te vergaren, die dochter

die je Knoflook hebt genoemd.

 

En anders dan Tolstojs Varenka

zal zij een man ontmoeten

die het niet erg zal vinden

om te praten over paddestoelen.

 

Optreden

Luister hier naar het titelgedicht van The Stinking Rose, voorgelezen door Sujata Bhatt zelf.

       http://www.poetryarchive.org/poetryarchive/singlePoem.do?poemId=4673 


Vertaling

Om de vertaling van Hugo Claus op haar juiste waarde te schatten heb ik ‘t oorspronkelijk in het Engels geschreven gedicht gevonden:

 

If You Named Your Daughter Garlic Instead of Lily or Rose

 

She would travel far

to gather mushrooms-

 

After a night of rain

She would rescue snails,

putting them back on the broad leaves,

the high stems able to support them.

 

She would never lose

a crop of tomatoes.

 

You would never know

she was Garlic

because she would smell of roses-

her garden overflowing with fennel.

She would travel far

to gather mushrooms, that daughter

you named Garlic.

 

And unlike Tolstoy’s Varenka

she’ll meet a man

who won’t mind

talking about mushrooms.

 

 

ZoekPoëzie 1: Slauerhoff
Maneschijn te Tsingtao


ZoekPoëzie 2; Natasha Lako
De vier heldinnen van Mirdita


ZoekPoëzie 3: Ursula Krechel
Boetedagen


ZoekPoëzie 4; Hugo Claus
Voor Gerrit Kouwenaar

 

ZoekPoëzie 5; Jan Engelman

En Rade

 

ZoekPoëzie 6; Johnny the Selfkicker

Dendermonde 63 

 

ZoekPoëzie 7; Carlos Drummond de Andrade

De liefde, natuurlijk

 

ZoekPoëzie 8: James S. LaVilla-Havelin

Silver nights in Rochester

 

ZoekPoëzie 9; Simon de Geus

Jeugdherinnering

 

ZoekPoëzie 10: C.S. Adama van Scheltema

De Dijk

 

ZoekPoëzie 11: Wyslawa Szymborska

Een bewogen herbegrafenis 

 

ZoekPoëzie 12; Drs.P
Heen & Weer

 

ZoekPoëzie 13: Tan-te Pol-lie

Voor de klei-ne-ren


Zoekpoëzie 14: Paul Rodenko

Bommen

 

Zoekpoëzie 15: Paul van Vliet

Meisjes van dertien

 

Zoekpoëzie 16: Joan Hambidge & Elisabeth Eybers

Bloedbanden

 

ZoekPoëzie 17: Marc Chagall & Blaise Cendrars

De dichter (Half vier)

 

ZoekPoëzie 18: Homero Aridjis

Droom in Tenochtitlán

 

ZoekPoëzie 19; Jan Hanlo

's Morgens

 

ZoekPoëzie 20; Slauerhoff versus Schotman 

Benard advies 

 

ZoekPoëzie 21; Pablo Neruda

Een witte bungalow op Capri

 

ZoekPoëzie 22: David Shapiro

Empathy for Dave Winfield

 

ZoekPoëzie 23: Maurice Gilliams

Winter te Schilde

 

ZoekPoëzie 24: Saul van Messel

Restaurant

 

ZoekPoëzie 25: Jacques van Tol

De olieman heeft een Fordje opgedaan

 

ZoekPoëzie 26: Lucebert

Hoop op Iwosyg